fbpx

Перекладацький бізнес: Як відкрити бюро перекладів

Як відкрити бюро перекладів і вивести його на хороші прибутки? Скільки грошей потрібно для старту і коли воно окупиться? Яку нішу обрати, щоб не прогадати? Такі питання перед собою ставив не один підприємець, в глибині душі якого зародилась ідея відкриття власного бюро перекладів. Ще більше схожих запитань стояло перед дипломованим перекладачем, який вирішив покінчити з найманою працею та започаткувати власну справу. Якщо шукаєте покроковий план дій як відкрити бюро перекладів, тоді ця стаття дасть початкове розуміння з чого почати і як все правильно організувати.

ЗМІСТ

Актуальність бізнес-ідеї

Переклади наукових і технічних текстів, документів, довідок і іншого інформаційного матеріалу – це вигідна ніша бізнесу, яка характеризується невисоким порогом входу, і відмінно підійде для роботи в інтернеті.

Як відкрити бюро перекладів

Замовлення приходять як у форматі перевести з іноземної мови на російську чи українську, так і навпаки. Особливо актуальними послуги професійного перекладу стали в останні кілька років – люди все частіше їдуть на роботу в Європу та США, відправляють дітей вчитися чи відпочивати за кордон. Всі ці дії вимагають ведення грамотного листування і складання пакету документів, а це і є одна з ключових послуг бюро перекладів.

У зв’язку з невисоким стартовим капіталом, який потрібен для запуску бізнесу, конкуренція в сфері послуг перекладів дуже висока. Оцінити її ви можете, ввівши в пошуку запит і подивившись, скільки сайтів бюро буде у видачі і це без урахування величезної кількості фрілансерів на біржах. Запускаючи перекладацький бізнес потрібно бути готовим інвестувати кошти в рекламу, розкручування бренду і напрацювання бази постійних клієнтів.

💰Читайте Бізнес-ідея: Рекламне агентство

Перші кроки

У більшості випадків засновниками бюро перекладів є люди, що закінчили факультет іноземних мов, і рідше підприємці без профільної освіти. Стартувати можна і так і так, але в другому випадку вам доведеться найняти фахівця, який буде проводити редагування текстів і контролювати якість перекладів. Це додаткові витрати і рентабельність вашого бізнесу буде набагато нижчою.

Рекомендуємо почати з отримання профільної освіти. В якості основних мов краще вибрати англійську, німецьку, польську та китайську – левова частка замовлень буде надходити із запитом на переклад саме з цього списку мов.

Після того, як ви отримаєте освіту, бажано піти попрацювати в бюро перекладів, або зареєструвати персональний профіль на одній із фріланс-бірж, і починати отримувати досвід реальної роботи в цій ніші. Нехай ваш заробіток в цей період часу буде і невеликим, але ви зможете скласти портфоліо, а це дуже важливий аспект при продажу своїх послуг.

Офіційна реєстрація бізнесу

Освіту ми здобули, досвіду набрались, портфоліо сформували – настав час відкривати власну справу. Наступний етап – це офіційна реєстрація свого бізнесу.

Свій перекладацький бізнес можна легко вести у формі ФОП. Якщо у ваших планах створення мережі з великою кількістю працівників – реєструйте відразу ТОВ. Отримати статус ФОПа можна не виходячи з дому – всю реєстрацію можна провести через свій смартфон, користуючись державним додатком «ДІЯ».

Необхідний КВЕД – 74.30 Надання послуг перекладу. Також не забудьте відкрити офіційний рахунок в банку, обрати оптимальну систему оподаткування та придбати РРО.

Вибір системи оподаткування

Перекладацьку діяльність можна здійснювати або на загальній системі, або на єдиному податку. Проте з точки зору ведення документації «єдиний податок» набагато простіший у веденні документації. Що стосується групи ЄП, то тут можна вибрати 2-у або 3-ю групу, в залежності від масштабів майбутньої діяльності.

Нагадаємо, що до 2-ої групи ЄП відносяться ФОП, які здійснюють господарську діяльність з надання послуг, у тому числі побутових, платникам єдиного податку та (або) населенню, виробництва та / або продажу товарів за умови, що протягом календарного року вони:

  • Не наймали на роботу людей, або кількість осіб, які перебувають з ними у трудових відносинах, не більше ніж 10-ти.
  • Сума доходу не більше 1,5 млн. Грн.

У третій групі застосовуються такі обмеження:

  • Кількість працівників не обмежена.
  • Річний дохід не повинен перевищує 5 млн. Грн.
  • Дозволено здійснювати – всі види діяльності, за винятком дій, заборонених єдиним податком.

Старт перекладацького бізнесу

Як відкрити бюро перекладів

Після офіційної реєстрація розпочинаємо активну діяльність з пошуку клієнтів. Для цього створюють сайт, замовляють рекламу і починають шукати клієнтів. В такому форматі ви можете працювати самі, або ж знайти кількох помічників-фрілансерів, які будуть допомагати здійснювати об’ємні замовлення на переклад.

Після напрацювання постійної бази клієнтів, певної успішної бренд-історії вашого бюро можна вже задумуватись про відкриття власного офісу.  Для цього вам потрібно підібрати добротне приміщення (бажано в центральній частині міста з легкою схемою доїзду), відповідно замеблювати його, придбати необхідну техніку та найняти персонал (як для постійної роботи, так і для аутсорсу).

💰Читайте Бізнес-ідея: Глянцевий журнал

Оптимальний перелік послуг

Основну частину замовлень становитимуть наступні послуги:

  • Технічний напрям. Сюди входять переклади інструкцій, технічної документації та інше.
  • Юридичні документи та довідки.
  • Наукові статті та дослідження.
  • Ведення ділового листування з іноземними клієнтами.
  • Усний переклад.

Зверніть увагу! Переклад з англійської на російську та українську і навпаки – це найбільш прибутковий напрямок даного бізнесу. Левова частка ринку переказів припадає саме на роботу з англійськими текстами і документами, друге місце займають німецька, польська і китайська мови. Невелика частка ринку припадає на інші мови: італійська, французька, японська тощо.

Наведемо приблизний рівень цін на послуги бюро перекладів:

  • Письмовий переклад з іноземної і навпаки, 1 сторінки (1800 знаків): $6-12 в залежності від мови.
  • Вартість перекладу текстів рідкісних мов (в’єтнамський, естонський, японський і ін.) може становити $10-25.
  • Вартість послуг фрілансерів, яких ви будете наймати для перекладів: $3-6.
  • Ціна послуги нотаріального засвідчення підпису перекладача обійдеться клієнтові бюро в суму близько $4,5-5.
  • Вартість послуг усного перекладу стартує від $35-40 і вище за годину роботи.

Що стосується роботи через фрілансерів, то щоб бути в плюсі ​​вашому бюро потрібно отримувати 30-40% прибутку від отриманого замовлення.

Як відкрити бюро перекладів з нотаріальним посвідченням

Багато бюро перекладів заробляють саме на роботі з особистими документами замовників, здійснюючи їх переклад, після чого затверджують його у нотаріуса. Схема роботи проста: отримання документа від замовника – переклад – завірення нотаріусом, повернення всіх документів клієнту та отримання оплати.

Такий формат послуг підійде тільки для тих власників бюро перекладів, у яких є офіс, куди людина може прийти і замовити послугу. В такому випадку офіс краще підшукувати біля офісу нотаріуса – щоб мати можливість оперативно вирішувати питання з оформленням документів.

Якщо ви самі не будете займатися перекладом таких документів, то чистий прибуток, який ви зможете отримувати з одного документа, складе близько $ 2,3-2,5. Як правило, одне замовлення – це 7-10 документів, що вже економічно виправдано в плані заробітку. Якщо ж ви будете самі перекладати, то заробіток буде ще вищим.

Організація роботи бюро перекладів

Як відкрити бюро перекладів

Є кілька форматів роботи, які ви можете організувати в своєму бюро перекладів:

  • Ви виступаєте як менеджер з продажу і заробляєте свій відсоток від кожного замовлення, які ви передаєте в інші бюро перекладів.
  • Ви самі перекладаєте тексти, іноді вдаючись до послуг фрілансерів. Це скоріше самозайнятість, а не бізнес.
  • Повноцінний бізнес з формуванням онлайн команди перекладачів, редакторів та менеджерів з продажу послуг. Ви, як підприємець, можете брати участь в будь-якому етапі робочого процесу, наприклад, редагувати тексти і контролювати якість роботи, заощадивши на послугах досвідченого редактора, які коштують не дешево.

Не поспішайте на початку бізнесу зробити все дуже презентабельно, вкладаючи кошти в офіс, техніку та інше. Краще працюйте з дому, наберіться досвіду, сформуйте базу клієнтів, закладіть відчутний бюджет на рекламу і в майбутньому вже можна буде підшукувати приміщення під офіс. Тобто, розвивайте бізнес поступово.

💰Читайте Бізнес-ідея: Агентство нерухомості

Маркетингова стратегія бізнесу на перекладі

Як вже говорилося вище, конкуренція в цьому сегменті ринку послуг дуже висока і пошук клієнтів варто здійснювати шляхом запуску кількох рекламних каналів:

  • Розробка сайту з прайсом, переліком послуг, термінами виконання робіт і прикладами робіт в комплексі з підключенням контекстної реклами.
  • Сторінки в соціальних мережах із замовленням платної реклами та відгуками користувачів.
  • Онлайн дошки оголошень з платним розміщенням вгорі стрічки.

Якщо у вас свій офіс, то можна зробити вивіску з переліком послуг. Також не варто нехтувати і наступними каналами:

  • Пошук замовлень на біржах фрілансу.
  • Пошук замовлень на біржах з продажу рефератів і курсових робіт.
  • Співпраця зі ЗМІ та інформаційними сайтами.

Все це в комплексі дозволить поступово формувати базу клієнтів і виходити на постійні замовлення.

Стартові інвестиції в бюро перекладу

Витрати на запуск бюро перекладів багато в чому будуть залежати від формату роботи бізнесу. Для роботи онлайн достатньо буде зареєструвати документи і виділити бюджет на рекламу (якщо ви перекладач, який планує працювати сам на себе). Для діяльності у форматі власного офісу витрати будуть на порядок вищими:

  • Меблювання – 35 000 грн.
  • Купівля офісної техніки – 30 000 грн.
  • Розробка сайту – 15 000 грн.
  • Реклама – 10 000 грн./міс.
  • Оренда офісу – від 6 000 грн./міс.
  • Послуги нотаріуса – в залежності від обсягу роботи.
  • ЗП перекладачів – від 10 000 грн./міс. (% від замовлення).

Всі суми наведені для прикладу і вам потрібно зробити розрахунки для свого бізнес плану виходячи з ваших вхідних даних (локація, навички, способи реклами тощо).

Потенційний прибуток з перекладу

За оцінками експертів, послуги бюро перекладів стартують від 90-100 гривень за одну сторінку стандартного документа (це близько 1800 знаків з пробілами). Це означає, що для окупності поточних витрат (25 000 грн.) потрібно, щоб щомісяця наші фахівці переводили десь по 250 сторінок. 

Таким чином, до нас повинні щотижня звертатися хоча б 5-7 клієнтів, яким потрібно перевести документи в 10 сторінок, на середній чек в 1000 грн. В такому випадку зможемо заробити мінімум 30 000 гривень в місяць. 

З урахуванням такого бізнес-сценарію вільних коштів у нас залишиться тільки 3000-5000 гривень в місяць. Це означає, що якщо згадати стартові вкладення у 80 000 гривень, то нове бюро перекладів окупиться нам орієнтовно через 25-30 місяців.

Висновок

Бізнес ідея, пов’язана з перекладами текстів вимагає від підприємця вміння продавати свої послуги, оскільки конкуренція дуже висока. Заробити можна, особливо якщо налагодити всі бізнес процеси з віддаленими працівниками та редакторами, а в якості основної мови для переказів вибрати англійську. Тому якщо ви думаєте як відкрити бюро чи перекладів і чи взагалі варто це робити – однозначно варто! Це хороший бізнес з стабільними прибутками.

💰Читайте Ідеї бізнесу для жінок з нуля

© Bizz Ідея. 100500 ідей для малого бізнесу